En d'altres llengües
Índex

Nota biogràfica

Llibres en català

Miscel·lània

Com a traductor

Altres informacions



Enrere
 



Alemany

Hundert Geschichten | Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Traduït per Monika Lübcke

Barcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Traduït per Monika Lübcke
Die beste aller Welten | (El millor dels mons). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

Guadalajara | Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Random House), 2001. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

Die Aktentasche | (L'illa de Maians). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Traduït per Monika Lübcke. Més informació

              
Das ganze Ausmass der Tragödie | (La magnitud de la tragèdia). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Traduït per Elisabeth Brilke. Més informació
Der Grund der Dinge | (El perquè de tot plegat). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Traduït per Monika Lübcke. Més informació
"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat.  A Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Editat per Ulrich Baron. Traduït per Monika Lübcke
"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat.  A Playboy, novembre 1995. Traduït per Monika Lübcke
"Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" i "Anís del Mono" | d'El dia del senyor  i L'illa de Maians.  A Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Editat per Rudolf von Bitter. Traduït per Kai Schmider
"Uf, sagte er" | d'Uf, va dir ell.  A Das grosse Spanien lesebuch. Munic: Goldmann Verlag, 1991. Editat per Juan Antonio Masoliver Ródenas. Traduït per Kai Schmider
"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | de Zzzzzzzz.  A Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Editat per Marta Giralt. Traduït per Francis Garcia Quintero
"Die Lachsdame" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt: Vervuert, 1988. Editat i traduït per Angelika Maass
"Misstöne" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Editat per Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid i Heinrich von Berenberg. Traduït per Hans Weiss
"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" i "Kino") | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Freibeuter, núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Traduït per Hans Weiss

Anglès

The enormity of the tragedy | (La magnitud de la tragèdia). Londres: Peter Owen Publishers, 2007. Traduït per Peter Bush. Més informació
"The five doorstops" | d'El millor dels monsA Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Editat i traduït per Peter Bush
"Family life" i "Gregor" | de Guadalajara.  A The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Editat per Margaret Jull Costa i Annella McDermott. Traduït per Annella McDermott

"Married life" i "Between twelve and one" | d'El perquè de tot plegat.  A Chapman núm. 88 (Edinburg, estiu 1997). Traduït per Christopher Whyte

"Oof, he said" | d'Uf, va dir ell.  A The origins of desire. Londres i Nova York: Serpent's Tail, 1993. Editat per Juan Antonio Masoliver. Traduït per Andrew Langdon-Davies

"Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" i "Article" | d'El dia del senyor  i Zzzzzzzz.  A Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Editat i traduït per Josep Miquel Sobrer
"Fever" i "Anís del Mono" | de L'illa de Maians.  A Catalan Writing, núm. 1 (Barcelona, juliol 1988). Traduït per Andrew Langdon-Davies

"Anís del Mono" | de L'illa de Maians.  A Harper's, núm. 1637 (Nova York, octubre 1986). Traduït per Mary Ann Newman

O'Clock | (Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury). Nova York: Ballantine Books, 1986. Traduït per Mary Ann Newman. Més informació

"Barcelona", "Anís del Mono" i "The Mehari girl" | de L' illa de Maians  i Uf, va dir ell.  A Translation, Vol. XVI (Nova York, primavera 1986). Traduït per Mary Ann Newman

Basc

Gauza guztien zergatia | (El perquè de tot plegat). Donosti: Elkarlanean, 1998. Traduït per Luis Berrizbeitia. Més informació

Danès

"Hus med have" | de L'illa de Maians.  A Fredag, núm. 23 (Copenhaguen, octubre 1989). Traduït per Viveca Tallgren

Eslovè

Vzrok vsega | (El perquè de tot plegat). Liubliana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Traduït per Marjeta Prelesnik Drozg i Aurora Calvet Mañas. Més informació

Espanyol

Mil cretinos | Barcelona: Anagrama, 2008 (2a impressió: 2008). Traduït per Rosa Alapont. Més informació

Splassshf  | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Antologia d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara i El millor dels mons. Pròleg de Julià Guillamon

Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2a impressió: 2004). Més informació

    

Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003  | Inclou "Blanca Navidad", de Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera", d'El mejor de los mundos, i "La comisión". Amb il·lustracions de Ramon Enrich. Més informació

El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2a impressió: 2003). Més informació

         

El mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3a impressió: 2007). Més informació

Ochenta y seis cuentos | (Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat i Guadalajara). Barcelona: Anagrama, 2001 (6a impressió: 2003). Traduït per Javier Cercas i Marcelo Cohen. Més informació

Guadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2a impressió: 1997). Traduït per Javier Cercas. Més informació

El porqué de las cosas | (El perquè de tot plegat). Barcelona: Anagrama, 1994 (12a impressió: 2007). Traduït per Marcelo Cohen. Més informació
         
La magnitud de la tragedia | (La magnitud de la tragèdia). Barcelona: Anagrama, 1990 (3a impressió: 2007). Traduït per Marcelo Cohen. Més informació

La isla de Maians | (L'illa de Maians). Barcelona: Anagrama, 1987. Traduït per Marcelo Cohen. Més informació

Gasolina | (Benzina). Barcelona: Anagrama, 1984 (3a impressió: 2001). Traduït per Joaquín Jordà. Més informació
         

Melocotón de manzana | Barcelona: Anagrama, 1981 (2a impressió: 1990) | Antologia d'Uf, va dir ell  i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Traduït per Marcelo Cohen

Finès

Koskettava murhenäytelmä | (La magnitud de la tragèdia). Helsinki: Like, 1993. Traduït per Anu Partanen. Més informació

Francès

Le meilleur des mondes | (El millor dels mons). Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Traduït per Edmond Raillard. Més informació
Guadalajara | Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

L'ampleur de la tragédie | (La magnitud de la tragèdia). Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Traduït per Bernard Lesfargues. Més informació

Le pourquoi des choses | (El perquè de tot plegat). Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

L'île de Maians | (L'illa de Maians). Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

"Fievre", "N'en soyez pas si sur" i "Anisette" | de L'illa de Maians.  A Le Serpent À Plumes, núm. 7 (París, primavera 1990). Traduït per Edmond Raillard
"Littérature rurale" | de L'illa de Maians.  A Tigre 5 (Grenoble, febrer 1990). Traduït per Edmond Raillard

Gazoline | (Benzina). París: Éditions Pierre Belfond, 1989 (sota el títol Essence); 2a edició: Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lió: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2a edició: París: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Traduït per Patrick Gifreu. Més informació
         

Gallec

A magnitude da traxedia | (La magnitud de la tragèdia). Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1991. Traduït per Manuel Cortés. Més informació

Hebreu

גודל האסוך  | (La magnitud de la tragèdia). Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Traduït per Orit Kluglanski. Més informació

Hongarès

"Házasélet" | d'El perquè de tot plegat.  A Magyar Napló (Budapest, octubre 1999). Traduït per Kertész Lóránt

"Underworld" | d'Uf, va dir ell.  A In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök) Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Traduït per Zsuzsanna Tomcsányi

Italià

Il migliore dei mondi | (El millor dels mons). Torí: Einaudi. Apareixerà el 2005. Traduït per Glauco Felici. Més informació

Guadalajara | Milà: Marcos Y Marcos, 1997. Traduït per Gina Maneri. Més informació
Il magnitudo della tragedia | (La magnitud de la tragèdia). Milà: Marcos Y Marcos, 1995. Traduït per Gina Maneri. Més informació
Il perché di tutto sommato | (El perquè de tot plegat). Milà: Marcos Y Marcos, 1994 (2a impressió: 1994). Traduït per Gina Maneri. Més informació
Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Milà: Marcos Y Marcos, 1993. Traduït per Gina Maneri. Més informació

Japonès

"Noia del mehari", "Quatre quarts" i "Casa amb jardí" | d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury  i L'illa de Maians.  A Barcelona Sutoôrizu. Tòquio: Suiseisha, 1992. Traduït per Tazawa Ko

Neerlandès

De omvang van de ramp | (La magnitud de la tragèdia). Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Traduït per Frans Oosterholt. Més informació

Noruec

Guadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Traduït per Cillie Motzfeldt Tirach. Més informació

Portuguès

O porquê de todas as coisas | (El perquè de tot plegat).  São Paulo: Editora Globo, 2004. Traduït per Ronald Polito. Més informació

Romanès

Guadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Traduït per Diana Moţoc. Més informació

Rus

Oстров Mаянс | (L'illa de Maians). Moscou: Strategia, 2004. Epíleg de Marina Abramova. Traduït per Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva i Svietlana Jlobistova. Més informació

"'Uf!' -skazal on", "Oh, uz sta tekhnika-" i "Norvezskaja Siomga" | d'Uf, va dir ell  i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  A Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscou: Raduga, 1987. Traduït per V. Fedorova

Serbi

Benzin | (Benzina). Belgrad: Alexandria Press, 2004. Traduït per Gani Jakupi. Més informació

Suec

Den magnifika tragedin | (Tragediens omfattning: La magnitud de la tragèdia). Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Traduït per Miguel Ibáñes. Més informació

Huset med reservoarpennan | (L'illa de Maians). Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Traduït per Kerstin Cardelús. Més informació
Hus met trädgard" | de L'illa de Maians.  A Bonniers Litterära Magasin, núm. 5.88, Estocolm, novembre 1988. Traduït per Oscar Hemer

Txec

Průšvih na druhou  | (La magnitud de la tragèdia). Praga: Nakladatelství Faun, 2007. Traduït per Jan Schejbal. Més informació

 
Índex / Nota biogràfica / Llibres en català / Miscel·lània / Com a traductor / Altres informacions