In English and other languages | ||
Index
|
Why, why, why? | El perquè de tot plegat. Rochester, New York: Open Letter Books, 2019. Translated by Peter Bush. Further information. A thousand morons | Mil cretins. Rochester, New York: Open Letter Books, 2012. Translated by Peter Bush. Further information
Guadalajara | Rochester, New York: Open Letter Books, 2011. Translated by Peter Bush. Further information
Gasoline | Benzina. Rochester, New York: Open Letter Books, 2010. Translated by Mary Ann Newman. Further information The enormity of the tragedy | La magnitud de la tragèdia. London: Peter Owen Publishers, 2007. Translated by Peter Bush. Further informationO'Clock | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. New York: Ballantine Books, 1986. Translated by Mary Ann Newman. Further information“Gregor” | from Guadalajara. In Numéro Cinq. Translated by Peter Bush. http://dgvcfaspring10.wordpress.com/2011/03/05/gregor-a-short-story-by-quim-monzo"Landscape with strikers" | from Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. In Words Without Borders, January 2011: The Work Force. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers "Admiration" | from El perquè de tot plegat. In PEN America, issue 13: Lovers. Translated by Mary Ann Newman. http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650 "My brother" | from El millor dels mons. In Words Without Borders, December 2010: Horrors. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/my-brother “Immolation” | from El perquè de tot plegat. In Words Without Borders, July 2010: Sports. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/immolation“Mr. Beneset” | from A thousand cretins. In Words Without Borders, April 2010: PEN World Voices. Translated by Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/mr-beneset“Honesty” | from El perquè de tot plegat. In Words Without Borders, April 2010: PEN World Voices. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/honesty1 “Thirty lines” | from A thousand cretins. In Words Without Borders, January 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Translated by Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/thirty-lines“The fork” | from A thousand cretins. In Words Without Borders, January 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Translated by Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/the-fork "Family life" | from Guadalajara. In The Review of Contemporary Fiction, volume XXVIII. Dalkey Archive Press, University of Illinois, Champaign, Spring 2008. Translated by Mary Ann Newman “I have nothing to wear” | from L’illa de Maians. In Words Without Borders, October 2007: Rambles through Catalunya. Translated by Josep Miquel Sobrer. http://wordswithoutborders.org/article/i-have-nothing-to-wear"The five doorstops" | from El millor dels mons. In Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Edited and translated by Peter Bush "Family life" & "Gregor" | from Guadalajara. In The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Edited by Margaret Jull Costa & Annella McDermott. Translated by Annella McDermott"Married life" & "Between twelve and one" | from El perquè de tot plegat. In Chapman No. 88 (Edinburgh, Summer 1997). Translated by Christopher Whyte "Oof, he said" | from Uf, va dir ell. In The origins of desire. London & New York: Serpent's Tail, 1993. Edited by Juan Antonio Masoliver. Translated by Andrew Langdon-Davies"Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" & "Article" | from El dia del senyor & Zzzzzzzz. In Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Edited and translated by Josep Miquel Sobrer"Fever" & "Anís del Mono" | from L'illa de Maians. In Catalan Writing, No. 1 (Barcelona, July 1988). Translated by Andrew Langdon-Davies "Anís del Mono" | from L'illa de Maians. In Harper's, No. 1637 (New York, October 1986). Translated by Mary Ann Newman "Barcelona", "Anís del Mono" & "The Mehari girl" | from L' illa de Maians & Uf, va dir ell. In Translation, Vol. XVI (New York, Spring 1986). Translated by Mary Ann Newman:AlbanianMadhështia e tragjedisë | La magnitud de la tragèdia. Tirana: Ombra GVG, 2018. Translated by Gjergj Vlashi. Further information : Basque Gauza guztien zergatia | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Donosti: Elkarlanean, 1998. Translated by Luis Berrizbeitia. Further information: Bulgarian
Размерите на трагедията | La magnitud de la tragèdia. Sofía: Colibri, 2012. Translated by Eva Sableva. Further information Същината на нещата | El perquè de tot plegat. Sofia: Colibri, 2011. Translated by Eva Sableva. Further information : Czech Průšvih na druhou | La magnitud de la tragèdia. Prague: Nakladatelství Faun, 2007. Translated by Jan Schejbal. Further information :Danish"Hus med have" | from L'illa de Maians. In Fredag, núm. 23 (Copenhagen, October 1989). Translated by Viveca Tallgren:DutchDe omvang van de ramp | La magnitud de la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Translated by Frans Oosterholt. Further information"Rond half een" | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In De tweede ronde. Amsterdam: Spring 2008. Translated by Frans Oosterholt. :FinnishKoskettava murhenäytelmä | La magnitud de la tragèdia. Helsinki: Like, 1993. Translated by Anu Partanen. Further information:FrenchMille crétins | Mil cretins. Arles: Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009. Translated by Edmond Raillard. Further information Le meilleur des mondes | El millor dels mons. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Translated by Edmond Raillard. Further informationGuadalajara | Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Translated by Edmond Raillard. Further informationL'ampleur de la tragédie | La magnitud de la tragèdia. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Translated by Bernard Lesfargues. Further informationLe pourquoi des choses | El perquè de tot plegat. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further informationL'île de Maians | L'illa de Maians. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Translated by Edmond Raillard. Further information"Fievre", "N'en soyez pas si sur" & "Anisette" | from L'illa de Maians. In Le Serpent À Plumes, No. 7 (Paris, Spring 1990). Translated by Edmond Raillard"Littérature rurale" | from L'illa de Maians. In Tigre 5 (Grenoble, February 1990). Translated by Edmond Raillard Gazoline | Benzina. Paris: Éditions Pierre Belfond, 1989 (under the title Essence); 2nd printing: Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further information Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lyon: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2nd printing: Paris: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Translated by Patrick Gifreu. Further information:GalicianMil cretinos | Mil cretins. Santiago de Compostela: Edicións Xerais, 2008. Translated by Helena González. Further informationVinte e nove contos | Anthology of Uf, va dir ell , O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat and Guadalajara. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicións, 2008. Translated by María Xesús Lama LópezA magnitude da traxedia | La magnitud de la tragèdia. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1991. Translated by Manuel Cortés. Further information:German
Tausend Trottel | Mil cretins. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Translated by Monika Lübcke. Further information
Hundert Geschichten | Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Translated by Monika Lübcke. Further informationBarcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Translated by Monika LübckeDie beste aller Welten | El millor dels mons. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Translated by Monika Lübcke. Further informationGuadalajara | Frankfurt del Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Random House), 2001. Translated by Monika Lübcke. Further informationDie Aktentasche | L'illa de Maians. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Translated by Monika Lübcke. Further informationDas ganze Ausmass der Tragödie | La magnitud de la tragèdia. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Translated by Elisabeth Brilke. Further informationDer Grund der Dinge | El perquè de tot plegat. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Paperback: Berlin: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Translated by Monika Lübcke. Further information "Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat. In Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Edited by Ulrich Baron. Translated by Monika Lübcke "Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat. In Playboy, November 1995. Translated by Monika Lübcke "Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" & "Anís del Mono" | from El dia del senyor & L'illa de Maians. In Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Edited by Rudolf von Bitter. Translated by Kai Schmider "Uf, sagte er" | from Uf, va dir ell. In Das grosse Spanien lesebuch. Munich: Goldmann Verlag, 1991. Edited by Juan Antonio Masoliver Ródenas. Translated by Kai Schmider "Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | from Zzzzzzzz. In Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Edited by Marta Giralt. Translated by Francis Garcia Quintero"Die Lachsdame" | from Olivetti, Moulinex et Maury. In Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt am Main: Vervuert, 1988. Edited and translated by Angelika Maass"Misstöne" | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Edited by Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid and Heinrich von Berenberg. Translated by Hans Weiss"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" & "Kino") | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In Freibeuter núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Translated by Hans Weiss: GreekΓιατί | El perquè de tot plegat. Athens: Sideris. It will be published in 2016. Further information Το μέγεθος της τραγωδίας | El perquè de tot plegat. Athens: Sideris. It will be published in 2016. Further information : Hebrewגודל האסוך | La magnitud de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Translated by Orit Kluglanski. Further information:Hungarian
Guadalajara | Budapest: Európa Könyvkiadó, 2010. Translated by Bakucz Dóra. Further information Minden dolgok miértje | El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek, 2009. Translated by Márta Patak. Further information'Nem olyan biztos az!' | from L'illa de Maians. In Mentafagylalt. Budapest: L'Harmattan, 2011. Translated by Déri Balázs "Házasélet" | from El perquè de tot plegat. In Magyar Napló. Budapest, October 1999. Translated by Kertész Lóránt"Underworld" | from Uf, va dir ell. In In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök). Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Translated by Zsuzsanna Tomcsányi:Italian
Mille cretini | Mil cretins. Milan: Marcos Y Marcos, 2013. Translated by Gina Maneri. Further information Il migliore dei mondi | El millor dels mons. Turin: Einaudi, 2008. Translated by Glauco Felici. Further informationGuadalajara | Milan: Marcos Y Marcos, 1997. Translated by Gina Maneri. Further informationIl magnitudo della tragedia | La magnitud de la tragèdia. Milan: Marcos Y Marcos, 1995. Translated by Gina Maneri. Further information Il perché di tutto sommato | El perquè de tot plegat. Milan: Marcos Y Marcos, 1994 (2nd printing: 1994). Translated byGina Maneri. Further information Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | O'Clock. Milan: Marcos Y Marcos, 1993 (2a printing: 2013). Translated by Gina Maneri. Further information :Japanese"To choose", "Sobre la futilitat dels desitjos humans" & "Globus" | from Uf, va dir ell & Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In The Shincho Monthly. Tokyo: Shincho-sha, 2009."Noia del mehari", "Quatre quarts" & "Casa amb jardí" | from Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury & L'illa de Maians. In Barcelona Sutoôrizu. Tokyo: Suiseisha, 1992. Translated by Tazawa Ko:Macedonian
Големината на трагедија | La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten Publishing, 2013. Further information :Malayam
Avasthantharam | Benzina. Kottayam: DC Books, 2014. Translated by K.S. Suresh. Further information :NorvegianGuadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Translated by Cillie Motzfeldt Tirach. Further information: Portuguese Gasolina | Benzina. Lisbon: Editorial Teorema, 2009. Further information O porquê de todas as coisas | El perquè de tot plegat. São Paulo: Editora Globo, 2004. Translated by Ronald Polito. Further information :RomanianGuadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Translated by Diana Moţoc. Further information:RussianСамый обычный день. 86 рассказов | Vuitanta-sis contes. Moscow: Inostranka, 2009. Translated by Nina Avrova. Further information Oстров Mаянс | L'illa de Maians. Moscow: Strategia, 2004. Epilogue by Marina Abramova. Translated by Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva and Svietlana Jlobistova. Further information "«Уф!» — сказал он", "Ох, уж эта техника" & "Norvezskaja Siomga" | from Uf, va dir ell & Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. In Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscow: Raduga, 1987. Translated by V. Fedorov:SerbianSvet najbolji od svih | El millor dels mons. Belgrade: Laguna, 2008. Translated by Igor Marojević. Further information Benzin | Benzina. Belgrade: Alexandria Press, 2004. Translated by Gani Jakupi. Further information: Slovenian Vzrok vsega | El perquè de tot plegat. Ljubljana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Translated by Marjeta Prelesnik Drozg & Aurora Calvet Mañas. Further information :SpanishEsplendor y gloria de la Internacional Papanatas | Barcelona: Acantilado, 2010 (2n printing: 2010). Further information Mil cretinos | Barcelona: Anagrama, 2008 (3rd printing: 2008). Translated by Rosa Alapont. Further information Splassshf | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Anthology of Uf, va dir ell, O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara & El millor dels mons. Foreword by Julià Guillamon Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2nd printing: 2004). Further information
Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003 | It includes "Blanca Navidad" from Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera" from El mejor de los mundos & "La comisión". Illustrated by Ramon Enrich. Further information El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2nd printing: 2003). Further informationEl mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3rd printing: 2007). Further informationOchenta y seis cuentos | (Uf, dijo él; Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury; La isla de Maians; El porqué de las cosas; Guadalajara). Barcelona: Anagrama, 2001 (6th printing: 2003). Translated by Javier Cercas and Marcelo Cohen. Further informationGuadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2nd printing: 1997). Translated by Javier Cercas. Further informationEl porqué de las cosas | El perquè de tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14th printing: 2009). Translated by Marcelo Cohen. Further informationLa magnitud de la tragedia | La magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3rd printing: 2007). Translated by Marcelo Cohen. Further informationLa isla de Maians | L'illa de Maians. Barcelona: Anagrama, 1987. Translated by Marcelo Cohen. Further information Gasolina | Benzina. Barcelona: Anagrama, 1984 (4rd printing: 2009). Translated by Joaquín Jordà. Further informationMelocotón de manzana | Anthology of Uf, va dir ell and O'Clock. Barcelona: Anagrama, 1981 (2nd printing: 1990). Translated by Marcelo Cohen :Swedish
Tusen dårar | Mil cretins. Stockholm: Sadura Förlag, 2014. Translated by Maria Cederroth. Further information Den magnifika tragedin | Tragediens omfattning: La magnitud de la tragèdia. Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Translated by Miguel Ibáñes. Further information Huset med reservoarpennan | L'illa de Maians. Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Translated by Kerstin Cardelús. Further information "Hus met trädgard" | from L'illa de Maians. In Bonniers Litterära Magasin, No. 5.88, Stockholm, November 1988. Translated by Oscar Hemer
Index / Biographical note / Books in Catalan / Miscellany / As translator / More information |