In English and other languages
 
Index

Biographical note

Books in Catalan

Miscellany

As translator

More information

 

Back

 

Why, why, why? | El perquè de tot plegat.  Rochester, New York: Open Letter Books, 2019. Translated by Peter Bush. Further information.

A thousand morons | Mil cretins.  Rochester, New York: Open Letter Books, 2012. Translated by Peter Bush. Further information

Guadalajara | Rochester, New York: Open Letter Books, 2011. Translated by Peter Bush. Further information

Gasoline | Benzina. Rochester, New York: Open Letter Books, 2010. Translated by Mary Ann Newman. Further information

The enormity of the tragedy | La magnitud de la tragèdia. London: Peter Owen Publishers, 2007. Translated by Peter Bush. Further information

O'Clock | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. New York: Ballantine Books, 1986. Translated by Mary Ann Newman. Further information

“Gregor” | from Guadalajara. In Numéro Cinq.  Translated by Peter Bush. http://dgvcfaspring10.wordpress.com/2011/03/05/gregor-a-short-story-by-quim-monzo

"Landscape with strikers" | from Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. In Words Without Borders,  January 2011: The Work Force. Translated by Mary Ann Newman.  http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers

"Admiration" | from El perquè de tot plegat. In PEN America, issue 13: Lovers.  Translated by Mary Ann Newman. http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650

"My brother" | from El millor dels mons. In Words Without Borders, December 2010: Horrors. Translated by Mary Ann Newman.  http://wordswithoutborders.org/article/my-brother

“Immolation” | from El perquè de tot plegat. In Words Without Borders, July 2010: Sports. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/immolation

Mr. Beneset| from A thousand cretins. In Words Without Borders, April 2010: PEN World Voices. Translated by Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/mr-beneset

“Honesty” | from El perquè de tot plegat. In Words Without Borders, April 2010: PEN World Voices. Translated by Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/honesty1

“Thirty lines” | from A thousand cretins. In Words Without Borders, January 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Translated by Lisa M. Dillman.  http://wordswithoutborders.org/article/thirty-lines

“The fork” | from A thousand cretins. In Words Without Borders, January 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Translated by Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/the-fork

"Family life" | from Guadalajara. In The Review of Contemporary Fiction,  volume XXVIII. Dalkey Archive Press, University of Illinois, Champaign, Spring 2008. Translated by Mary Ann Newman

“I have nothing to wear” | from L’illa de Maians. In Words Without Borders, October 2007: Rambles through Catalunya. Translated by Josep Miquel Sobrer. http://wordswithoutborders.org/article/i-have-nothing-to-wear

"The five doorstops" | from El millor dels mons.  In Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Edited and translated by Peter Bush

"Family life" & "Gregor" | from Guadalajara.  In The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Edited by Margaret Jull Costa & Annella McDermott. Translated by Annella McDermott

"Married life" & "Between twelve and one" | from El perquè de tot plegat.  In Chapman No. 88 (Edinburgh, Summer 1997). Translated by Christopher Whyte

"Oof, he said" | from Uf, va dir ell.  In The origins of desire. London & New York: Serpent's Tail, 1993. Edited by Juan Antonio Masoliver. Translated by Andrew Langdon-Davies
"Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" & "Article" | from El dia del senyor & Zzzzzzzz.  In Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Edited and translated by Josep Miquel Sobrer

"Fever" & "Anís del Mono" | from L'illa de Maians.  In Catalan Writing, No. 1 (Barcelona, July 1988). Translated by Andrew Langdon-Davies

"Anís del Mono" | from L'illa de Maians.  In Harper's, No. 1637 (New York, October 1986). Translated by Mary Ann Newman

"Barcelona", "Anís del Mono" & "The Mehari girl" | from L' illa de Maians & Uf, va dir ell.  In Translation, Vol. XVI (New York, Spring 1986). Translated by Mary Ann Newman

:

Albanian

Madhështia e tragjedisë | La magnitud de la tragèdia. Tirana: Ombra GVG, 2018. Translated by Gjergj Vlashi. Further information

:

Basque

Gauza guztien zergatia | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Donosti: Elkarlanean, 1998. Translated by Luis Berrizbeitia. Further information

:

Bulgarian

Размерите на трагедията La magnitud de la tragèdia.  Sofía: Colibri, 2012. Translated by Eva Sableva.  Further information

Същината на нещата | El perquè de tot plegat.  Sofia: Colibri, 2011. Translated by Eva Sableva. Further information

:

Czech

Průšvih na druhou  | La magnitud de la tragèdia. Prague: Nakladatelství Faun, 2007. Translated by Jan Schejbal. Further information

:

Danish

"Hus med have" | from L'illa de Maians.  In Fredag, núm. 23 (Copenhagen, October 1989). Translated by Viveca Tallgren

:

Dutch

De omvang van de ramp | La magnitud de la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Translated by Frans Oosterholt. Further information

"Rond half een" | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In De tweede ronde.  Amsterdam: Spring 2008. Translated by Frans Oosterholt.

:

Finnish

Koskettava murhenäytelmä | La magnitud de la tragèdia Helsinki: Like, 1993. Translated by Anu Partanen. Further information

:

French

Mille crétins  | Mil cretins. Arles: Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009. Translated by Edmond Raillard. Further information

Le meilleur des mondes | El millor dels mons. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Translated by Edmond Raillard. Further information
Guadalajara | Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Translated by Edmond Raillard. Further information
L'ampleur de la tragédie | La magnitud de la tragèdia. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Translated by Bernard Lesfargues. Further information
Le pourquoi des choses | El perquè de tot plegat. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further information
L'île de Maians | L'illa de Maians. Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Translated by Edmond Raillard. Further information
"Fievre", "N'en soyez pas si sur" & "Anisette" | from L'illa de Maians.  In Le Serpent À Plumes, No. 7 (Paris, Spring 1990). Translated by Edmond Raillard

"Littérature rurale"  | from L'illa de Maians.  In Tigre 5 (Grenoble, February 1990). Translated by Edmond Raillard

Gazoline | Benzina. Paris: Éditions Pierre Belfond, 1989 (under the title Essence); 2nd printing: Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further information

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lyon: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2nd printing: Paris: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Translated by Patrick Gifreu. Further information

              

:

Galician

Mil cretinos  | Mil cretins Santiago de Compostela: Edicións Xerais, 2008. Translated by Helena González. Further information

Vinte e nove contos  | Anthology of Uf, va dir ell , O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat and Guadalajara. Santiago de Compostela: Sotelo Blanco Edicións, 2008. Translated by María Xesús Lama López

A magnitude da traxedia | La magnitud de la tragèdia. Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1991. Translated by Manuel Cortés. Further information

:

German

Tausend Trottel | Mil cretins. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Translated by Monika Lübcke. Further information

Hundert Geschichten | Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Translated by Monika Lübcke. Further information
Barcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Translated by Monika Lübcke
Die beste aller Welten | El millor dels mons. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Translated by Monika Lübcke. Further information

Guadalajara | Frankfurt del Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Random House), 2001. Translated by Monika Lübcke. Further information
Die Aktentasche | L'illa de Maians. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Translated by Monika Lübcke. Further information

         

Das ganze Ausmass der Tragödie | La magnitud de la tragèdia. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Translated by Elisabeth Brilke. Further information

Der Grund der Dinge | El perquè de tot plegat. Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Paperback: Berlin: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Translated by Monika Lübcke. Further information

"Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat.  In Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Edited by Ulrich Baron. Translated by Monika Lübcke

"Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat.  In Playboy, November 1995. Translated by Monika Lübcke

"Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" & "Anís del Mono" | from El dia del senyor & L'illa de Maians.  In Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Edited by Rudolf von Bitter. Translated by Kai Schmider

"Uf, sagte er" | from Uf, va dir ell.  In Das grosse Spanien lesebuch. Munich: Goldmann Verlag, 1991. Edited by Juan Antonio Masoliver Ródenas. Translated by Kai Schmider

"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | from Zzzzzzzz.  In Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Edited by Marta Giralt. Translated by Francis Garcia Quintero
"Die Lachsdame" | from Olivetti, Moulinex et Maury.  In Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt am Main: Vervuert, 1988. Edited and translated by Angelika Maass
"Misstöne" | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Edited by Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid and Heinrich von Berenberg. Translated by Hans Weiss
"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" & "Kino") | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Freibeuter núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Translated by Hans Weiss

:

Greek

Γιατί | El perquè de tot plegat. Athens:  Sideris. It will be published in 2016.  Further information  

Το μέγεθος της τραγωδίας | El perquè de tot plegat. Athens: Sideris. It will be published in 2016. Further information

:

Hebrew

גודל האסוך  | La magnitud de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Translated by Orit Kluglanski. Further information

:

Hungarian

Guadalajara | Budapest: Európa Könyvkiadó, 2010. Translated by Bakucz Dóra. Further information

Minden dolgok miértje | El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek, 2009. Translated by Márta Patak. Further information

'Nem olyan biztos az!' | from L'illa de Maians. In Mentafagylalt. Budapest: L'Harmattan, 2011. Translated by Déri Balázs

"Házasélet" | from El perquè de tot plegat.  In Magyar Napló. Budapest, October 1999. Translated by Kertész Lóránt
"Underworld" | from Uf, va dir ell.  In In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök). Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Translated by Zsuzsanna Tomcsányi

:

Italian

Mille cretini | Mil cretins. Milan: Marcos Y Marcos, 2013. Translated by Gina Maneri. Further information

Il migliore dei mondi | El millor dels mons. Turin: Einaudi, 2008. Translated by Glauco Felici. Further information
Guadalajara | Milan: Marcos Y Marcos, 1997. Translated by Gina Maneri. Further information

Il magnitudo della tragedia |  La magnitud de la tragèdia. Milan: Marcos Y Marcos, 1995. Translated by Gina Maneri. Further information

Il perché di tutto sommato | El perquè de tot plegat. Milan: Marcos Y Marcos, 1994 (2nd printing: 1994). Translated byGina Maneri. Further information

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | O'Clock. Milan: Marcos Y Marcos, 1993 (2a printing: 2013).  Translated by Gina Maneri. Further information

:

Japanese

"To choose", "Sobre la futilitat dels desitjos humans" & "Globus" | from Uf, va dir ell  & Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In The Shincho Monthly.  Tokyo: Shincho-sha, 2009.
"Noia del mehari", "Quatre quarts" & "Casa amb jardí" | from Uf, va dir ellOlivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury & L'illa de Maians.  In Barcelona Sutoôrizu. Tokyo: Suiseisha, 1992. Translated by Tazawa Ko

:

Macedonian

Големината на трагедија |  La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten Publishing, 2013. Further information

:

Malayam

Avasthantharam  | Benzina. Kottayam: DC Books,  2014. Translated by K.S. Suresh. Further information

:

Norvegian

Guadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Translated by Cillie Motzfeldt Tirach. Further information

:

Portuguese

Gasolina | Benzina.  Lisbon: Editorial Teorema, 2009. Further information

O porquê de todas as coisas | El perquè de tot plegat.  São Paulo: Editora Globo, 2004. Translated by Ronald Polito. Further information

:

Romanian

Guadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Translated by Diana Moţoc. Further information

:

Russian

Самый обычный день. 86 рассказов | Vuitanta-sis contes. Moscow: Inostranka, 2009.  Translated by Nina Avrova. Further information

Oстров Mаянс | L'illa de Maians. Moscow: Strategia, 2004. Epilogue by Marina Abramova. Translated by Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva and Svietlana Jlobistova. Further information

"«Уф!» — сказал он",  "Ох, уж эта техника" & "Norvezskaja Siomga" | from Uf, va dir ell & Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscow: Raduga, 1987. Translated by V. Fedorov

:

Serbian

Svet najbolji od svih | El millor dels mons Belgrade: Laguna, 2008. Translated by Igor Marojević. Further information

Benzin | Benzina. Belgrade: Alexandria Press, 2004. Translated by Gani Jakupi. Further information

:

Slovenian

Vzrok vsega | El perquè de tot plegat. Ljubljana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Translated by Marjeta Prelesnik Drozg & Aurora Calvet Mañas. Further information

:

Spanish

Esplendor y gloria de la Internacional Papanatas | Barcelona: Acantilado, 2010 (2n printing: 2010). Further information

Mil cretinos | Barcelona: Anagrama, 2008 (3rd printing: 2008). Translated by Rosa Alapont. Further information

Splassshf  | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Anthology of Uf, va dir ell, O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara & El millor dels mons. Foreword by Julià Guillamon

Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2nd printing: 2004). Further information

         

Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003 | It includes "Blanca Navidad" from Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera" from El mejor de los mundos & "La comisión". Illustrated by Ramon Enrich. Further information

El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2nd printing: 2003). Further information
                   
El mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3rd printing: 2007). Further information
Ochenta y seis cuentos | (Uf, dijo él; Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury; La isla de Maians; El porqué de las cosas; Guadalajara). Barcelona: Anagrama, 2001 (6th printing: 2003). Translated by Javier Cercas and Marcelo Cohen. Further information
Guadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2nd printing: 1997). Translated by Javier Cercas. Further information
El porqué de las cosas | El perquè de tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14th printing: 2009). Translated by Marcelo Cohen. Further information
         
La magnitud de la tragedia | La magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3rd printing: 2007). Translated by Marcelo Cohen. Further information

La isla de Maians | L'illa de Maians. Barcelona: Anagrama, 1987. Translated by Marcelo Cohen. Further information

Gasolina | Benzina. Barcelona: Anagrama, 1984 (4rd printing: 2009). Translated by Joaquín Jordà. Further information

         

Melocotón de manzana | Anthology of Uf, va dir ell  and O'Clock. Barcelona: Anagrama, 1981 (2nd printing: 1990). Translated by Marcelo Cohen

:

Swedish

Tusen dårar | Mil cretins. Stockholm: Sadura Förlag, 2014. Translated by Maria Cederroth.  Further information

Den magnifika tragedin | Tragediens omfattning: La magnitud de la tragèdia. Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Translated by Miguel Ibáñes. Further information

Huset med reservoarpennan | L'illa de Maians. Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Translated by Kerstin Cardelús. Further information

"Hus met trädgard" | from L'illa de Maians.  In Bonniers Litterära Magasin, No. 5.88, Stockholm, November 1988. Translated by Oscar Hemer

 

Index / Biographical note / Books in Catalan / Miscellany / As translator / More information