In English and other languages
Index

Biographical note

Books in Catalan

Miscellany

As translator

More information



Back
 



The enormity of the tragedy | (La magnitud de la tragèdia). London: Peter Owen Publishers, 2007. Translated by Peter Bush. Further information
"The five doorstops" | from El millor dels mons.  In Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Edited and translated by Peter Bush
"Family life" & "Gregor" | from Guadalajara.  In The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Edited by Margaret Jull Costa & Annella McDermott. Translated by Annella McDermott

"Married life" & "Between twelve and one" | from El perquè de tot plegat.  In Chapman No. 88 (Edinburgh, Summer 1997). Translated by Christopher Whyte

"Oof, he said" | from Uf, va dir ell.  In The origins of desire. London & New York: Serpent's Tail, 1993. Edited by Juan Antonio Masoliver. Translated by Andrew Langdon-Davies
"Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" & "Article" | from El dia del senyor & Zzzzzzzz.  In Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Edited and translated by Josep Miquel Sobrer

"Fever" & "Anís del Mono" | from L'illa de Maians.  In Catalan Writing, No. 1 (Barcelona, July 1988). Translated by Andrew Langdon-Davies

"Anís del Mono" | from L'illa de Maians.  In Harper's, No. 1637 (New York, October 1986). Translated by Mary Ann Newman

O'Clock | (Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury). New York: Ballantine Books, 1986. Translated by Mary Ann Newman. Further information
"Barcelona", "Anís del Mono" & "The Mehari girl" | from L' illa de Maians & Uf, va dir ell.  In Translation, Vol. XVI (New York, Spring 1986). Translated by Mary Ann Newman

Basque

Gauza guztien zergatia | (El perquè de tot plegat). Donosti: Elkarlanean, 1998. Translated by Luis Berrizbeitia. Further information

Czech

Průšvih na druhou  | (La magnitud de la tragèdia). Prague: Nakladatelství Faun, 2007. Translated by Jan Schejbal. Further information

Danish

"Hus med have" | from L'illa de Maians.  In Fredag, núm. 23 (Copenhagen, October 1989). Translated by Viveca Tallgren

Dutch

De omvang van de ramp | (La magnitud de la tragèdia). Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Translated by Frans Oosterholt. Further information

Finnish

Koskettava murhenäytelmä | (La magnitud de la tragèdia). Helsinki: Like, 1993. Translated by Anu Partanen. Further information

French

Le meilleur des mondes | (El millor dels mons). Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Translated by Edmond Raillard. Further information
Guadalajara | Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Translated by Edmond Raillard. Further information
L'ampleur de la tragédie | (La magnitud de la tragèdia). Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Translated by Bernard Lesfargues. Further information
Le pourquoi des choses | (El perquè de tot plegat). Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further information
L'île de Maians | (L'illa de Maians). Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Translated by Edmond Raillard. Further information
"Fievre", "N'en soyez pas si sur" & "Anisette" | from L'illa de Maians.  In Le Serpent À Plumes, No. 7 (Paris, Spring 1990). Translated by Edmond Raillard

"Littérature rurale"  | from L'illa de Maians.  In Tigre 5 (Grenoble, February 1990). Translated by Edmond Raillard

Gazoline | (Benzina). Paris: Éditions Pierre Belfond, 1989 (under the title Essence); 2nd printing: Nîmes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Translated by Edmond Raillard. Further information

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lyon: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2nd printing: Paris: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Translated by Patrick Gifreu. Further information

                   

Galician

A magnitude da traxedia | (La magnitud de la tragèdia). Santiago de Compostela: Edicións Positivas, 1991. Translated by Manuel Cortés. Further information

German

Hundert Geschichten | Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Translated by Monika Lübcke

Barcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Translated by Monika Lübcke
Die beste aller Welten | (El millor dels mons). Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Translated by Monika Lübcke. Further information

Guadalajara | Frankfurt del Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Random House), 2001. Translated by Monika Lübcke. Further information
Die Aktentasche | (L'illa de Maians). Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Paperback: Berlin: BTB, Goldmann Verlag (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Translated by Monika Lübcke. Further information

         

Das ganze Ausmass der Tragödie | (La magnitud de la tragèdia). Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Translated by Elisabeth Brilke. Further information

Der Grund der Dinge | (El perquè de tot plegat). Frankfurt am Main: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Paperback: Frankfurt am Main & Wien: Büchergilde Gutenberg, 1996. Paperback: Berlin: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Translated by Monika Lübcke. Further information

"Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat.  In Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Edited by Ulrich Baron. Translated by Monika Lübcke

"Gegen halb eins" | from El perquè de tot plegat.  In Playboy, November 1995. Translated by Monika Lübcke

"Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" & "Anís del Mono" | from El dia del senyor & L'illa de Maians.  In Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Edited by Rudolf von Bitter. Translated by Kai Schmider

"Uf, sagte er" | from Uf, va dir ell.  In Das grosse Spanien lesebuch. Munich: Goldmann Verlag, 1991. Edited by Juan Antonio Masoliver Ródenas. Translated by Kai Schmider

"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | from Zzzzzzzz.  In Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Edited by Marta Giralt. Translated by Francis Garcia Quintero
"Die Lachsdame" | from Olivetti, Moulinex et Maury.  In Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt am Main: Vervuert, 1988. Edited and translated by Angelika Maass
"Misstöne" | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Edited by Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid and Heinrich von Berenberg. Translated by Hans Weiss
"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" & "Kino") | from Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Freibeuter núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Translated by Hans Weiss

Hebrew

גודל האסוך  | (La magnitud de la tragèdia). Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Translated by Orit Kluglanski. Further information

Hungarian

"Házasélet" | from El perquè de tot plegat.  In Magyar Napló. Budapest, October 1999. Translated by Kertész Lóránt
"Underworld" | from Uf, va dir ell.  In In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök). Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Translated by Zsuzsanna Tomcsányi

Italian

Il migliore dei mondi | (El millor dels mons). Turin: Einaudi. It will appear in 2005. Translated by Glauco Felici. Further information
Guadalajara | Milan: Marcos Y Marcos, 1997. Translated by Gina Maneri. Further information

Il magnitudo della tragedia | (La magnitud de la tragèdia). Milan: Marcos Y Marcos, 1995. Translated by Gina Maneri. Further information

Il perché di tutto sommato | (El perquè de tot plegat). Milan: Marcos Y Marcos, 1994 (2nd printing: 1994). Translated byGina Maneri. Further information

Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | (O'Clock). Milan: Marcos Y Marcos, 1993. Translated by Gina Maneri. Further information

Japanese

"Noia del mehari", "Quatre quarts" & "Casa amb jardí" | from Uf, va dir ellOlibetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury & L'illa de Maians.  In Barcelona Sutoôrizu. Tokyo: Suiseisha, 1992. Translated by Tazawa Ko

Norvegian

Guadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Translated by Cillie Motzfeldt Tirach. Further information

Portuguese

O porquê de todas as coisas | (El perquè de tot plegat).  São Paulo: Editora Globo, 2004. Translated by Ronald Polito. Further information

Romanian

Guadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Translated by Diana Moţoc. Further information

Russian

Oстров Mаянс | (L'illa de Maians). Moscow: Strategia, 2004. Epilogue by Marina Abramova. Translated by Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva and Svietlana Jlobistova. Further information

"'Uf!' -skazal on", "Oh, uz sta tekhnika-" & "Norvezskaja Siomga" | from Uf, va dir ell & Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury.  In Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscow: Raduga, 1987. Translated by V. Fedorova

Serbian

Benzin | (Benzina). Belgrade: Alexandria Press, 2004. Translated by Gani Jakupi. Further information

Slovenian

Vzrok vsega | (El perquè de tot plegat). Ljubljana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Translated by Marjeta Prelesnik Drozg & Aurora Calvet Mañas. Further information

Spanish

Mil cretinos | Barcelona: Anagrama, 2008 (2nd printing: 2008). Translated by Rosa Alapont. Further information

Splassshf  | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Anthology of Uf, va dir ell, O'Clock, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara & El millor dels mons. Foreword by Julià Guillamon

Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2nd printing: 2004). Further information

         

Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003 | It includes "Blanca Navidad" from Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera" from El mejor de los mundos & "La comisión". Illustrated by Ramon Enrich. Further information

El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2nd printing: 2003). Further information
                   
El mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3rd printing: 2007). Further information
Ochenta y seis cuentos | (Uf, dijo él, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, La isla de Maians, El porqué de las cosas & Guadalajara). Barcelona: Anagrama, 2001 (6th printing: 2003). Translated by Javier Cercas and Marcelo Cohen. Further information
Guadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2nd printing: 1997). Translated by Javier Cercas. Further information
El porqué de las cosas | (El perquè de tot plegat). Barcelona: Anagrama, 1994 (12th printing: 2007). Translated by Marcelo Cohen. Further information
         
La magnitud de la tragedia | (La magnitud de la tragèdia). Barcelona: Anagrama, 1990 (3rd printing: 2007). Translated by Marcelo Cohen. Further information

La isla de Maians | (L'illa de Maians). Barcelona: Anagrama, 1987. Translated by Marcelo Cohen. Further information

Gasolina | (Benzina). Barcelona: Anagrama, 1984 (3rd printing: 2001). Translated by Joaquín Jordà. Further information

         

Melocotón de manzana | Barcelona: Anagrama, 1981 (2nd printing: 1990) | Anthology of Uf, va dir ell  i O'Clock. Translated by Marcelo Cohen

Swedish

Den magnifika tragedin | (Tragediens omfattning: La magnitud de la tragèdia). Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Translated by Miguel Ibáñes. Further information

Huset med reservoarpennan | (L'illa de Maians). Stockholm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Translated by Kerstin Cardelús. Further information

"Hus met trädgard" | from L'illa de Maians.  In Bonniers Litterära Magasin, No. 5.88, Stockholm, November 1988. Translated by Oscar Hemer

 

Index / Biographical note / Books in Catalan / Miscellany / As translator / More information