En d'altres llengües | ||
Índex
|
AlbanèsMadhështia e tragjedisë | La magnitud de la tragèdia. Tirana: Ombra GVG, 2018. Traduït per Gjergj Vlashi. Més informació : Alemany
Tausend Trottel | Mil cretins. Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2009. Traduït per Monika Lübcke. Més informació Hundert Geschichten | Frankfurt: Frankfurter Verlagsanstalt, 2007. Traduït per Monika Lübcke. Més informacióBarcelona. Und andere Erzählungen | Berlin: Berliner Taschenbuch, 2007. Traduït per Monika LübckeDie beste aller Welten | (El millor dels mons). Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 2002. Traduït per Monika Lübcke. Més informacióGuadalajara | Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1999. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Random House), 2001. Traduït per Monika Lübcke. Més informacióDie Aktentasche | L'illa de Maians. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1997. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1999. Traduït per Monika Lübcke. Més informació Das ganze Ausmass der Tragödie | La magnitud de la tragèdia. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1996. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Traduït per Elisabeth Brilke. Més informacióDer Grund der Dinge | El perquè de tot plegat. Frankfurt: Frankfurter Verlagsantalt, 1995. Edició de butxaca: Frankfurt i Viena: Büchergilde Gutenberg, 1996. Edició de butxaca: Berlín: BTB (Verlagspruppe Bertelsmann), 1998. Traduït per Monika Lübcke. Més informació"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat. A Please, hold the line, Ein Telefon-Buch. Leipzig: Reclam Verlag, 1996. Editat per Ulrich Baron. Traduït per Monika Lübcke"Gegen halb eins" | d'El perquè de tot plegat. A Playboy, novembre 1995. Traduït per Monika Lübcke"Den Namen wechseln wie das Hemd", "Das Denkmal zu Ehren Picassos", "Das ZigZag macht kein Zickzack" i "Anís del Mono" | d'El dia del senyor i L'illa de Maians. A Barcelona, Leer: Mundo Verlag, 1992. Editat per Rudolf von Bitter. Traduït per Kai Schmider"Uf, sagte er" | d'Uf, va dir ell. A Das grosse Spanien lesebuch. Munic: Goldmann Verlag, 1991. Editat per Juan Antonio Masoliver Ródenas. Traduït per Kai Schmider"Wenn eine Stadt auf zwei Hochzeiten" | de Zzzzzzzz. A Barcelona Diagonal, Ein Stadt-Lesebuch. Berlín: Edition Tranvía, 1988. Editat per Marta Giralt. Traduït per Francis Garcia Quintero"Die Lachsdame" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A Und lass als Pfand, mein Liebling, Dir das Meer. Frankfurt: Vervuert, 1988. Editat i traduït per Angelika Maass"Misstöne" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A Spanische Reise. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Editat per Ignacio Echeverría, Claudio López de Lamadrid i Heinrich von Berenberg. Traduït per Hans Weiss"Drei Erzählungen" ("Babuschkas", "Schulaufsatz" i "Kino") | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A Freibeuter, núm. 33. Berlín: Klaus Wagenbach, 1987. Traduït per Hans Weiss:AnglèsWhy, why, why? | El perquè de tot plegat. Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2019. Traduït per Peter Bush. Més informació. A thousand morons | Mil cretins. Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2012. Traduït per Peter Bush. Més informació
Guadalajara | Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2011. Traduït per Peter Bush. Més informació Gasoline | Benzina. Rochester, Nova York: Open Letter Books, 2010. Traduït per Mary Ann Newman. Més informació The enormity of the tragedy | La magnitud de la tragèdia. Londres: Peter Owen Publishers, 2007. Traduït per Peter Bush. Més informacióO'Clock | Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Nova York: Ballantine Books, 1986. Traduït per Mary Ann Newman. Més informació“Gregor” | de Guadalajara. A Numéro Cinq. Traduït per Peter Bush. http://dgvcfaspring10.wordpress.com/2011/03/05/gregor-a-short-story-by-quim-monzo "Landscape with strikers" | d' Esplendor i glòria de la Internacional Papanates. A Words Without Borders, gener 2011: The Work Force. Tranduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/landscape-with-strikers "Admiration" | d' El perquè de tot plegat. A PEN America, número 13: Lovers. Traduït per Mary Ann Newman. http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/5426/prmID/1650 "My brother" | d'El millor dels mons. A Words Without Borders, desembre 2010: Horrors. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/my-brother “Immolation” | d'El perquè de tot plegat. A Words Without Borders, juliol 2010: Sports. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/immolation“Mr. Beneset” | de Mil cretins. A Words Without Borders, abril 2010: PEN World Voices. Traduït per Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/mr-beneset“Honesty” | d'El perquè de tot plegat. A Words Without Borders, abril 2010: PEN World Voices. Traduït per Mary Ann Newman. http://wordswithoutborders.org/article/honesty1 “Thirty lines” | de Mil cretins. A Words Without Borders, gener 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Traduït per Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/thirty-lines“The fork” | de Mil cretins. A Words Without Borders, gener 2010: Long Story Short: International Flash Fiction. Traduït per Lisa M. Dillman. http://wordswithoutborders.org/article/the-fork "Family life" | de Guadalajara. A The Review of Contemporary Fiction, volum XXVIII. Dalkey Archive Press, University of Illinois, Champaign, primavera 2008. Traduït per Mary Ann Newman“I have nothing to wear” | de L’illa de Maians. A Words Without Borders, octubre 2007: Rambles through Catalunya. Traduït per Josep Miquel Sobrer. http://wordswithoutborders.org/article/i-have-nothing-to-wear "The five doorstops" | d'El millor dels mons. A Spain: a traveller's literary companion. San Francisco: Whereabouts Press, 2003. Editat i traduït per Peter Bush"Family life" i "Gregor" | de Guadalajara. A The Dedalus book of Spanish fantasy. Sawtry: Dedalus 1999. Editat per Margaret Jull Costa i Annella McDermott. Traduït per Annella McDermott"Married life" i "Between twelve and one" | d'El perquè de tot plegat. A Chapman núm. 88 (Edinburg, estiu 1997). Traduït per Christopher Whyte "Oof, he said" | d'Uf, va dir ell. A The origins of desire. Londres i Nova York: Serpent's Tail, 1993. Editat per Juan Antonio Masoliver. Traduït per Andrew Langdon-Davies "Name laundering", "The monument to Picasso", "Don't tell me", "Hookers up, harlots down", "Xarnegos", "The names of things", "Mirror, mirror on the wall", "Ornithology", "To the goose step" i "Article" | d'El dia del senyor i Zzzzzzzz. A Catalonia, a self-portrait. Bloomington, Indianapolis: Indiana University Press, 1992. Editat i traduït per Josep Miquel Sobrer"Fever" i "Anís del Mono" | de L'illa de Maians. A Catalan Writing, núm. 1 (Barcelona, juliol 1988). Traduït per Andrew Langdon-Davies"Anís del Mono" | de L'illa de Maians. A Harper's, núm. 1637 (Nova York, octubre 1986). Traduït per Mary Ann Newman "Barcelona", "Anís del Mono" i "The Mehari girl" | de L' illa de Maians i Uf, va dir ell. A Translation, Vol. XVI (Nova York, primavera 1986). Traduït per Mary Ann Newman :BascGauza guztien zergatia | El perquè de tot plegat. Donosti: Elkarlanean, 1998. Traduït per Luis Berrizbeitia. Més informació:Búlgar
Размерите на трагедията | La magnitud de la tragèdia. Sofía: Colibri, 2012. Traduït per Eva Sableva. Més informació Същината на нещата | El perquè de tot plegat. Sofia: Colibri, 2011. Traduït per Eva Sableva. Més informació :Danès"Hus med have" | de L'illa de Maians. A Fredag, núm. 23 (Copenhaguen, octubre 1989). Traduït per Viveca Tallgren: Eslovè Vzrok vsega | El perquè de tot plegat. Liubliana: Cankarjeba Zalozba, 2003. Traduït per Marjeta Prelesnik Drozg i Aurora Calvet Mañas. Més informació :EspanyolEsplendor y gloria de la Internacional Papanatas | Barcelona: Acantilado, 2010 (2a impressió: 2010). Més informació Mil cretinos | Mil cretins. Barcelona: Anagrama, 2008 (3a impressió: 2008). Traduït per Rosa Alapont. Més informació Splassshf | Barcelona: Círculo de Lectores, 2004 | Antologia d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat, Guadalajara i El millor dels mons. Pròleg de Julià Guillamon Catorce ciudades contando Brooklyn | Barcelona: Acantilado, 2004 (2a impressió: 2004). Més informació
Tres Navidades | Barcelona: Acantilado, 2003 | Inclou "Blanca Navidad", de Del tot indefens davant dels hostils imperis alienígenes, "La cerillera", d'El mejor de los mundos, i "La comisión". Amb il·lustracions de Ramon Enrich. Més informació El tema del tema | Barcelona: Acantilado, 2003 (2a impressió: 2003). Més informació
El mejor de los mundos | Barcelona: Anagrama, 2002 (3a impressió: 2007). Més informacióOchenta y seis cuentos | Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat i Guadalajara. Barcelona: Anagrama, 2001 (6a impressió: 2003). Traduït per Javier Cercas i Marcelo Cohen. Més informació Guadalajara | Barcelona: Anagrama, 1997 (2a impressió: 1997). Traduït per Javier Cercas. Més informació El porqué de las cosas | El perquè de tot plegat. Barcelona: Anagrama, 1994 (14a impressió: 2009). Traduït per Marcelo Cohen. Més informacióLa magnitud de la tragedia | La magnitud de la tragèdia. Barcelona: Anagrama, 1990 (3a impressió: 2007). Traduït per Marcelo Cohen. Més informacióLa isla de Maians | L'illa de Maians. Barcelona: Anagrama, 1987. Traduït per Marcelo Cohen. Més informació Gasolina | Benzina. Barcelona: Anagrama, 1984 (4a impressió: 2009). Traduït per Joaquín Jordà. Més informacióMelocotón de manzana | Antologia d'Uf, va dir ell i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. Barcelona: Anagrama, 1981 (2a impressió: 1990) |Traduït per Marcelo Cohen :FinèsKoskettava murhenäytelmä | La magnitud de la tragèdia. Helsinki: Like, 1993. Traduït per Anu Partanen. Més informació:FrancèsMille crétins | Mil cretins. Arles: Éditions Jacqueline Chambon & Éditions Actes Sud, 2009. Traduït per Edmond Raillard. Més informació Le meilleur des mondes | El millor dels mons. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 2003. Traduït per Edmond Raillard. Més informacióGuadalajara | Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1998. Traduït per Edmond Raillard. Més informacióL'ampleur de la tragédie | La magnitud de la tragèdia. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1996. Traduït per Bernard Lesfargues. Més informació Le pourquoi des choses | El perquè de tot plegat. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació L'île de Maians | L'illa de Maians. Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1994. Traduït per Edmond Raillard. Més informació "Fievre", "N'en soyez pas si sur" i "Anisette" | de L'illa de Maians. A Le Serpent À Plumes, núm. 7 (París, primavera 1990). Traduït per Edmond Raillard"Littérature rurale" | de L'illa de Maians. A Tigre 5 (Grenoble, febrer 1990). Traduït per Edmond RaillardGazoline | Benzina. París: Éditions Pierre Belfond, 1989 (sota el títol Essence); 2a edició: Nimes: Éditions Jacqueline Chambon, 1995. Traduït per Edmond Raillard. Més informació Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Lió: Atelier du Gué, Fédérop & le Chiendent, 1983; 2a edició: París: Le Serpent à Plumes Éditions, 1994. Traduït per Patrick Gifreu. Més informació:GallecMil cretinos | Mil cretins. Santiago de Compostel·la: Edicións Xerais, 2008. TraduIt per Helena González. Més informacióVinte e nove contos | Antologia d'Uf, va dir ell , Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury, L'illa de Maians, El perquè de tot plegat i Guadalajara. Santiago de Compostel·la: Sotelo Blanco Edicións, 2008. Traduït per María Xesús Lama LópezA magnitude da traxedia | La magnitud de la tragèdia. Santiago de Compostel·la: Edicións Positivas, 1991. Traduït per Manuel Cortés. Més informació : GrecΓιατί | El perquè de tot plegat. Atenes: Sideris. Es publicarà el 2016. Més informació Το μέγεθος της τραγωδίας | La magnitud de la tragèdia. Atenes: Πάπυρος (Papyros)., 2013. Més informació :Hebreuגודל האסוך | La magnitud de la tragèdia. Jerusalem: Keter Publishers, 2006. Traduït per Orit Kluglanski. Més informació:Hongarès
Guadalajara | Budapest: Európa Könyvkiadó, 2010. Traduït per Bakucz Dóra. Més informació
Minden dolgok miértje | El perquè de tot plegat. Budapest: Patak Könyvek, 2009. Traduït per Márta Patak. Més informació 'Nem olyan biztos az!' | de L'illa de Maians. A Mentafagylalt. Budapest: L'Harmattan, 2011. Traduït per Déri Balázs "Házasélet" | d'El perquè de tot plegat. A Magyar Napló (Budapest, octubre 1999). Traduït per Kertész Lóránt "Underworld" | d'Uf, va dir ell. A In Gondviselés Szeszélye (Mai Katalán Elbeszélök) Budapest: Íbisz Könyvkiadó Bt, 1998. Traduït per Zsuzsanna Tomcsányi:Italià
Mille cretini | Mil cretins. Milà: Marcos Y Marcos, 2013. Traduït per Gina Maneri. Més informació Il migliore dei mondi | El millor dels mons. Torí: Einaudi, 2008. Traduït per Glauco Felici. Més informació Guadalajara | Milà: Marcos Y Marcos, 1997. Traduït per Gina Maneri. Més informacióIl magnitudo della tragedia | La magnitud de la tragèdia. Milà: Marcos Y Marcos, 1995. Traduït per Gina Maneri. Més informacióIl perché di tutto sommato | El perquè de tot plegat. Milà: Marcos Y Marcos, 1994 (2a impressió: 1994). Traduït per Gina Maneri. Més informacióOlivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury | Milà: Marcos Y Marcos, 1993 (2a impressió: 2013). Traduït per Gina Maneri. Més informació:Japonès"To choose", "Sobre la futilitat dels desitjos humans" i "Globus" | d'Uf, va dir ell i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A The Sincho Monthly. Tòquio: Shincho-sha, 2009."Noia del mehari", "Quatre quarts" i "Casa amb jardí" | d'Uf, va dir ell, Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury i L'illa de Maians. A Barcelona Sutoôrizu. Tòquio: Suiseisha, 1992. Traduït per Tazawa Ko:Macedònic
Големината на трагедија | La magnitud de la tragèdia. Skopje: Goten Publishing, 2013. Més informació :Malaiàlam
Avasthantharam | Benzina. Kottayam: DC Books, 2014. Traduït per K.S. Suresh. Més informació :NeerlandèsDe omvang van de ramp | La magnitud de la tragèdia. Amsterdam: Meulenhoff bv, 1997. Traduït per Frans Oosterholt. Més informació"Rond half een" | d'Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A De tweede ronde. Amsterdam: primavera 2008. Traduït per Frans Oosterholt. :NoruecGuadalajara | Oslo: Solum Forlag AS, 2002. Traduït per Cillie Motzfeldt Tirach. Més informació: Portuguès Gasolina | Benzina. Lisboa: Editorial Teorema, 2009. Més informació O porquê de todas as coisas | El perquè de tot plegat. São Paulo: Editora Globo, 2004. Traduït per Ronald Polito. Més informació :RomanèsGuadalajara | Bucarest: Editura Meronia, 2004. Traduït per Diana Moţoc. Més informació:RusСамый обычный день. 86 рассказов | Vuitanta-sis contes. Moscou: Inostranka, 2009. Traduït per Nina Avrova. Més informació Oстров Mаянс | L'illa de Maians. Moscou: Strategia, 2004. Epíleg de Marina Abramova. Traduït per Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva i Svietlana Jlobistova. Més informació "«Уф!» — сказал он", "Ох, уж эта техника" i "Norvezskaja Siomga" | d'Uf, va dir ell i Olivetti, Moulinex, Chaffoteaux et Maury. A Rasskazi Pisatelej Katalonii. Moscou: Raduga, 1987. Traduït per V. Fedorov:SerbiSvet najbolji od svih | El millor dels mons. Belgrad: Laguna, 2008. Traduït per Igor Marojević. Més informacióBenzin | Benzina. Belgrad: Alexandria Press, 2004. Traduït per Gani Jakupi. Més informació:Suec
Tusen dårar | Mil cretins. Estocolm: Sadura Förlag, 2014. Traduït per Maria Cederroth. Més informació Den magnifika tragedin | La magnitud de la tragèdia (Tragediens omfattning). Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1992. Traduït per Miguel Ibáñes. Més informació Huset med reservoarpennan | L'illa de Maians. Estocolm: Alfabeta Bokförlag Ab, 1990. Traduït per Kerstin Cardelús. Més informacióHus met trädgard" | de L'illa de Maians. A Bonniers Litterära Magasin, núm. 5.88, Estocolm, novembre 1988. Traduït per Oscar Hemer: Txec Průšvih na druhou | La magnitud de la tragèdia. Praga: Nakladatelství Faun, 2007. Traduït per Jan Schejbal. Més informació Índex / Nota biogràfica / Llibres en català / Miscel·lània / Com a traductor / Ràdio i televisió / Altres informacions |